ABBYY Lingvo 11: взгляд пользователя

Вступление


Как известно, ABBYY Lingvo является одним из самых лучших электронных персональных словарей, как для персонального, так и карманного компьютера. Если в общих словах, то продукт отличается удобством, огромной словарной базой, приятными дополнительными возможностями и не такой большой ценой (1140 рублей и 570 рублей в зависимости от редакции - 6 языков или только англо-русский). Всё это заставляет рекомендовать Lingvo абсолютно каждому пользователю, у которого хотя бы потенциально может возникнуть необходимость что-нибудь перевести. Даже английским "native speaker'ам" пригодится словарь, но уже для перевода на русский.


На страницах нашего сайта мы не раз публиковали обзоры различных версий Lingvo. Текущей версией продукта является 11, поэтому вы легко можете найти на нашем портале описание Lingvo 10, Lingvo 9, а также подробный материал о Lingvo 8, самой компании ABBYY и некоторых её популярных продуктах.

Что нового?


Начать описание новой версии стоит, прежде всего, с краткого перечисления усовершенствований, самым главным из которых можно с уверенностью назвать огромное увеличение словарной базы. Разработчики анонсировали 24 новых и 14 обновленных словарей!

Когда мы говорим о переводе, то часто негласно подразумеваем перевод с английского языка на русский язык. Поэтому среди новинок следует отметить англо-русский автомобильный словарь, на который, судя по всему, уже давно приходили заявки пользователей. Новый словарь содержит 28 тыс. словарных статей по конструкции и деталям автомобильной техники, обслуживанию и ремонту автомобилей.

Следующим важным словарём является словарь по современной физике. Компания ABBYY считает, 76 тыс. терминов по всем классическим и новейшим областям современной физики в новом физическом словаре послужат "настоящим подспорьем для научных работников, инженеров, преподавателей, студентов и переводчиков". Как бы то ни было, Lingvo уже превратился из просто любительского продукта в средство, которым может пользоваться профессиональный переводчик. Наличие специальных словарей - тому подтверждение. Вдобавок, англо-русское направление пополнилось словарями по строительству, машиностроению и медицине.

Справедливости ради нужно отметить новинки в других языковых направлениях. Так, для испанского языка появились сразу две новые тематики (юридическая и экономическая) и словарь современного словоупотребления. Пригодится также французско-русско-французский "Словарь бизнесмена". В нём представлены слова и словосочетания, употребляющиеся на переговорах, при посещении промышленных объектов, переводе деловых документов, решении бытовых, финансовых, таможенных и других вопросов. Кроме того, французское направление пополнилось новым большим французско-русским фразеологическим словарём, словарём по нефти и газу. Новинка в итальянском направлении - экономический словарь.

Особого внимания, по мнению компании ABBYY, достоин первый специализированный словарь "Виноделие". Этот словарь ещё не издавался, поэтому именно пользователям Lingvo предложено первыми по достоинству оценить эту настоящую энциклопедию вина и виноделия. В словаре собрано большое количество названий вин, сортов винограда, производителей вина, а также термины, описывающие вкусовые и другие качества вин. Словарь поможет прочитать, понять и перевести всё, что сообщает этикетка на бутылке вина.

Напомним, что в состав Lingvo входя так называемые лингвострановедческие словари, о которых мы уже писали в предыдущих статьях. Не обошлось без новинок и среди этих познавательных словарей. В новом немецко-русском словаре "Австрия" - 5 тысяч статей, описывающих общественно-политическую, экономическую, культурную и повседневную жизнь этой страны. Каждое немецкое слово или словосочетание сопровождается переводом и описанием соответствующего предмета или явления на русском языке. Другой лингвострановедческий словарь - "Американа II" - значительно переработан и обновлён.

Также обновлены англо-русский и русско-английский словари общей лексики, научно-технические словари, словари по вычислительной технике и программированию, толковые словари серии "Economicus": "Финансовый менеджмент", "Финансовые рынки", "Бухгалтерский учёт и аудит", "Менеджмент и экономика труда", "Маркетинг и торговля"; немецко-русский и русско-немецкий медицинские словари.

Идея, которая давно уже витала в воздухе, наконец-то нашла свою реализацию в Lingvo - появился толковый словарь русского языка. Словник этого словаря насчитывает свыше 136 тыс. единиц (словарных статей), которые представляют "все существующие в русском языке части речи, начальные и конечные компоненты сложных слов, префиксальные и суффиксальные словообразующие морфемы, семантизированные специально для этого словаря, а также состоящие более чем из одного компонента лексические единицы, семантически эквивалентные слову". Хотя словарь представляет интерес в основном для специалистов-филологов, переводчиков и преподавателей русского языка, теперь Lingvo может помочь и обычному пользователю. Например, установить, нет ли другого значения у знакомого русского слова, понять, что означает неизвестное слово родного языка, узнать, правомерно ли употребление слова в том или ином контексте. Согласитесь, что время от времени мы всё же встречаем наши же русские слова, значения которых нам еще не известно. В таком случае толковый словарь особенно пригодится. Да и родителям он поможет ответить на бесчисленные вопросы детей: "А что значит..."

Пожалуй, на этом мы закончим описание новых и улучшенных словарей и перейдем к усовершенствованиям среди других функций программы. Здесь в первую очередь следует отметить пословный перевод. Например, если выделить в документе целую фразу и нажать комбинацию "горячих" клавиш ABBYY Lingvo (Ctrl-Ins-Ins или Ctrl-C-C) откроется новое окно. В нём появятся самые употребительные переводы всех выделенных слов. Для каждого из переведённых слов можно будет открыть и отдельную словарную карточку с перечислением всех значений, транскрипцией, примерами употребления и произношения. Однако на практике фразу часто удается перевести сразу же, используя самые популярные значения слов.



Функция пословного перевода

Вот как комментирует эту функцию сам разработчик: "Возможность пословного перевода будет особенно полезна тем, кто ещё не очень хорошо знает язык. Для тех же, кто язык знает хорошо, пословный перевод - это существенная экономия времени. Теперь одним нажатием комбинации горячих клавиш вы получаете словарные выдержки из карточек сразу нескольких выделенных вами слов. Притом сохраняется возможность изменять настройки "книжной полки" Lingvo для получения наиболее корректного перевода. Например, если у вас на "полке" только юридические словари, то в открывшейся карточке пословного перевода вы увидите значения выделенных слов, чаще всего употребляемые именно в юридическом контексте".

Функция пословного перевода оказывается действительно очень полезной. Если мы внимательнее рассмотрим пример, изображенный на рисунке выше, то заметим, что "Historical Association" словарь предлагает переводить, как пословно, так и как единую фразу. Однако если бы в словаре не было такого словосочетания, то Lingvo бы ограничился пословным переводом. Раньше он в этом случае переводил лишь первое слово, что заставляло тратить время и переводить словосочетания "ручками", один перевод - одно слово.

Стоит также отметить функцию показа ударений. Ударения проставлены в толковом словаре русского языка, немецких словарях общей и активной лексики, в немецком автомобильном словаре, в большом итальянско-русском словаре, русско-испанском словаре общей лексики и словаре современного словоупотребления. При создании собственных словарей также можно выделять ударные гласные.

Напомним, что одной из составных частей Lingvo является программа Tutor, позволяющая учить иностранный язык. Разработчик кое-что улучшил и в ней тоже. В частности, появились шесть новых актуальных тем: погода, собеседование, "в гостинице", предметы сервировки в ресторане, туризм, одежда и покупки. Такие словари есть для каждого из 5 языков. Несколько изменился и интерфейс программы. Как отмечает ABBYY, были учтены пожелания пользователей, работавших с предыдущей версией. Всё это нашло выражение в том, что, составляя расписание занятий, пользователь может назначать день недели, периодичность и время начала уроков. Словарные карточки можно экспортировать в формат CSV, открывать в Microsoft Excel и распечатывать. Несколько приятнее стал процесс обучения. Думаю, изменения особенно понравятся детям: у ABBYY Lingvo Tutor появился новый герой - симпатичный бобрёнок, который встречает восклицанием одобрения каждый правильный ответ.



Если вы переведете слово правильно, бобрёнок скажет "Яп!" и поднимет большой палец


Мнение пользователя


Ваш покорный слуга пользуется словарями Lingvo уже несколько лет, с тех пор, как словарь Lingvo 8 набрал действительно внушающую словарную базу. Сравнивая последний словарь, Lingvo 11 - со всеми предыдущими, хочется сразу же заметить два факта. Во-первых, основным плюсом последней версии продукта является действительно огромное число словарей и словарных статей в них. Во-вторых, основным минусом - долгое время первоначальной загрузки и, изредка, долгое время поиска перевода (речь идет только о переводе длинных фраз или целых предложений). Поясню свою мысль подробнее... При переводе текстов самых разнообразных тематик очень часто необходимо найти то единственное значение термина, которое использовал автор. Речь здесь идет не о специальном, профессиональном или техническом переводе. Нет, даже при обычном чтении новостной заметки порой хочется полностью понять, что хотел сказать автор. Особенно, если фраза или предложение претендует на сарказм, юмор или игру слов. В предыдущих версиях Lingvo приходилось штудировать все значения слов, "напрягать свой собственный эвристик", но самое неприятное - иногда капитулировать, так как нужного значения в словаре точно не было. С новым Lingvo 11 такой проблемы нет, так как удается переводить непонятные слова, порой отыскивая их в специальных словарях.

Замечу, что огромное число словарей вообще бросается в глаза при загрузке Lingvo 11. На картинке ниже изображено главное окно программы, обратите внимание на то, какое количество словарей висит над окном выбора слов для перевода.



Основное окно программы

А теперь взгляните на то, какое количество словарей подключено пор умолчанию всего, и что это за словари вообще.



Словари, словари, словари...

Таким образом, преимущество новой версии Lingvo 11 - в возможности переводить как специальные термины, которые раньше было перевести нельзя, так и обыденные слова со всей их многозначностью.

Теперь добавим ложку дёгтя. Как известно, каждый пользователь ценит своё время, поэтому долгое время осуществления какой-либо операции часто раздражает. Возвращаясь к Lingvo 11, можно заметить, что словарь долго загружается. Приходится ждать несколько секунд. Причем время загрузки зависит от числа активированных словарей, так как если их все отключить, то основное окошко программы появится довольно быстро. По субъективной оценке, при стандартном наборе словарей Lingvo 11 грузится 4-5 секунд.

Однако следует учесть, что это - одноразовая операция. После того, как словарь открыт, его просто не надо закрывать. Во-первых, можно свернуть его в системное меню рядом с часами. Во-вторых, можно свернуть его окно, как обычное приложение. В-третьих, на мой взгляд, наиболее удобный способ состоит в том, чтобы включить опцию "поверх других окон", и разместить окно словаря где-нибудь в углу или сбоку экрана. В этом случае неприятный осадок с долгой первоначальной загрузкой исчезает.

Правда, иногда возникает проблема, когда в буфере обмена содержится целое предложение (например, вы его где-то в Word скопировали, потом вставили, а оно осталось в буфере) и вы запускаете Lingvo комбинацией Ctrl-Ins-Ins. Словарь сразу пытается перевести предложение и использует функцию пословного перевода. Однако в предложении слов много, поэтому даже чтобы свести все временные карточки в одном окне - требуется очень много времени. Конечно, сознательно запускать такой перевод не имеет смысла, но по случайности можно потерять лишние 4-5 секунд.

Посмотрите, например, с какой огромной пословной карточкой пришлось иметь время, когда в буфере обмена случайно оказался заголовок новости BBC:



На формирование этой карточки ушло около 10-12 секунд

Однако обвинять Lingvo 11 в ошибках пользователя, запустившего сложную задачу, нельзя. Как известно, за дурной головой - ногам покоя нет. Вот и здесь, словарь думает, что пользователь действительно хочет сэкономить время на переводе каждого слова в отдельности, потому и формирует пословную карточку.

Таким образом, если вы будете следить за тем, что именно подаете словарю на вход, и удобно поместите окно программы у себя на экране (чтобы не закрывать и открывать словарь каждый раз заново), то новая версия Lingvo 11 - точно придется вам по вкусу. По крайней мере, она намного лучше предыдущих версий...